アメリカで取材した、リアルなビジネス英語表現満載!
写真とセットで見るから、ビジネス語彙が記憶に定着

image_s_office01.jpg  image_s_neg01.jpg  image_s_trip01.jpg
「写真で覚えるビジネス英語 CD付き」シリーズ
CD付 写真で覚えるビジネス英語[オフィス編]
  CD付 写真で覚えるビジネス英語[商談・交渉編]
CD付 写真で覚えるビジネス英語[海外出張編]

→本の詳細を見る



ご訪問ありがとうございます。
英語学習メールマガジン【アメリカ発 ビジネス現場の英語】のアーカイブとして開設したブログです。
現在メルマガは休刊中でブログのみ更新を行っています。


アメリカの仕事現場で頻出するビジネス英語を、現地情報と一緒にお届けします。
Eメール、電話、会議、対話など、実践ですぐにアウトプットできる表現を満載。
やり取りのコツや英語的な発想も含めたコミュニケーションスキルの向上を目指します。
在米20年、「写真で覚えるビジネス英語」シリーズの著者が管理しています。

2016年8月現在、このブログを別のURLに移行中です(http://www.bizeigo.net)。当ブログの記事には新ブログへのリンクが含まれます。


2011年05月03日

今日の英語 compensation


★ ビジネス現場から学ぶ英語 compensation

今日は労働の対価として得るお金の語彙を見ていきましょう。

 1) The CEO's annual compensation is comprised of base salary and 15% bonus.
  (CEOの年棒は基本給と15%の賞与から成る)

1)のように、「報酬」という意味で使うのがcompensationです。
雇用や人事に関する書面で用いるフォーマルな言葉です。
annual compensationで「年棒」となります。

salaryは「固定給」で、hourly wage「時間給」と相対します。
base salaryで「基本給」です。

bonusは日本語と同じく「賞与、ボーナス」です。
ですが、アメリカのボーナスは「出るのが当たり前」ではなく、
部署や会社の業績に応じて毎年大きく変動します。
日本はボーナスを見越して商品を売ったり買ったりしますが、
アメリカにはそういう文化はありません。

 2) Are you working on a commission?
  (歩合制で仕事をしてるんですか?)

commissionは日本語でも「コミッション」と言いますよね。
売上高に応じてもらう報酬のことです。「歩合」とも言いますね。

これに類似するのがroyalty「権利使用料、印税」です。
やはり売上に応じて支払われますが、
売った人ではなく、権利を持つ人に対してということです。

 3) Let's get down to the fee.
  (ギャラの話に取り掛かりましょう)

feeというのは「料金」という意味で幅広く使われます。
企業がサービスの対価として得る料金もfeeですし、
芸能人が出演料として得る報酬もfeeです。
「ギャラ」という言葉はguaranteeから来ているようですが和製英語です。

get down to〜で「〜に本腰を入れて取り掛かる、本格的に取り組む」です。

より詳しい解説は →こちら


↓クリックをお願いします。
にほんブログ村 英語ブログ 英語で仕事へ 人気ブログランキングへ ロサンゼルス生活情報


このブログのコンテンツは、以下のメールマガジンを抜粋、転載しています。
すべてのコンテンツをご覧になりたければ、メールマガジンにご登録下さい。
購読は無料です。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ☆ アメリカ発 ビジネス現場の英語 ☆
▽発行人 さとうみゆき (info@imtc-usa.com)
▽発行媒体 まぐまぐ ID: 0001029902
▽配信の登録、変更、解除 http://www.mag2.com/m/0001029902.html
▽許可のない二次使用、転載を禁じます。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

posted by 写真で覚えるビジネス英語 at 14:44| Comment(0) | TrackBack(0) | ビジネスで頻出の英単語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス: [必須入力]

ホームページアドレス: [必須入力]

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/199181376
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。